Page 9 - .: Il Giornale di Santa Cristina di Sepino :.
P. 9

il giornale_Layout 1 17/04/14 13:32 Pagina 9

                                              Il Giornale di Santa Cristina 2014

rata del 25 è stata allietata dalla voce della cantante Fabiana      celebrate the Mess with the emigrants of Sepino, follo-
Conti.                                                               wed with the usual Pranzo dell’Emigrante lunch at the
Nel mese di agosto in occasione dell’estrazione dei biglietti        Tre Fontane.
della lotteria è stata organizzata una serata in località Re-        The feelings and love towards our dear friends, relatives
dentore con musica, balli e la bella novità del maiale allo          or acquaintances who emigrates abroad or elsewhere in
spiedo.                                                              Italy, is always sprightly and strong. It is a pleasure for us
Un’importante novità la ritroverete sfogliando le pagine di          to welcome them every year here in their native village.
questo giornale la cui intera impaginazione, come fatto              After that, the evening was of the 25th was cheerful
nell’edizione del centenario nel 1999, è stata curata dai ra-        thanks to the voice of the singer Fabiana Conti.
gazzi del Comitato Festa. Ragazzi che hanno voluto mettersi          For the occasion of annual lottery drawing during the
in gioco per lasciare un segno tangibile della voglia di fare        month of August, a night of music, dance as well as the
che nasce attorno alla nostra Patrona. Spero che questo sia          nice innovation of pork cook on the spit was organized at
l’inizio di un nuovo percorso che possa vedere impegnati             Redentore.
ragazzi della nostra comunità in un’attività che ogni anno           An important innovation is also possible to by discover
traccia e lascia un pezzetto di storia del paese alle genera-        leafing through the pages of this journal –a journal made
zioni future.                                                        up by the youths of holiday’s Committee as it was during
Un’attenzione particolare l’abbiamo voluta dedicare alle             the centennial edition in 1999. These young people have
nuove generazioni dei nostri emigrati con la traduzione in           decided to go “all in” to show the desire of doing that
inglese dei saluti introduttivi.                                     comes from our Patroness.
Nell’ultima pagina del giornale ritroverete il programma             I hope this undertaking could be a new start that will be
delle festività di quest’anno la cui definizione ha suscitato         able to engage the youths of our community in any kind
non poche discussioni, dibattiti, scambi di idee tra i vari          of activities that will leave a piece of our history for the
membri del Comitato. Questo a dimostrazione dell’impe-               next generations.
gno, della passione e dedizione che ognuno di essi mette             A special attention is also given for the new generation
nel cercare di organizzare al meglio ogni singola attività. An-      of emigrants translating these opening greetings into En-
cora molto c’è da fare; sicuramente la parte più difficile sarà        glish.
quella di trasformare queste idee in realtà.                         In the last page of the journal you can find the program
Questa festa nasce dalle offerte di voi tutti, dal contributo         of this year festivities – a program that has been the rea-
degli sponsor e dal lavoro di tante persone che senza chie-          son for many discussions, debates and exchanges of ideas
dere nulla in cambio dedicano parte del proprio tempo per            among the members of the Committee. This is the de-
la riuscita dei vari eventi.                                         monstration of the engagement, passion and devotion
A voi tutti lettori di questo giornale a Sepino, in Italia e al-     involved in the organization of each individual event.
l’Estero, va il mio personale Grazie e quello dell’intero co-        There is still a lot to do, and the biggest difficulty is wi-
mitato.                                                              thout a doubt turning these ideas into reality.
Buona festa di Santa Cristina.                                       This festival is also a reality thanks your donations, the
                                                                     sponsor’s contribution as well as the work of so many
                                                    Il coordinatore  people who have dedicated their time for the success of
                                                   Oreste Vignone    those events.
                                                                     To all the readers of this journal about Sepino, in Italy or
                                                                     abroad, I send my personal thank you as well as greetings
                                                                     from the entire Committee.
                                                                     Have a nice Saint Christine’s festival.

                                                                                                                     The coordinator
                                                                                                                      Oreste Vignone

                                              9
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14